медитативного погружения, одобрил бодхисаттву махасаттву арья Авалокитешвару, сказав: «Превосходно! Превосходно! Это именно так, именно так, благородный сын. Глубокое совершенство мудрости следует практиковать именно так, как ты поведал, и татхагаты возрадуются».
До этого момента Будда был погружён в глубокое медитативное сосредоточение (самадхи), называемое «проявленность глубины». Без какого-либо явно выраженного побуждения со своей стороны он вдохновляет Авалокитешвару и Шарипутру вступить в вышеприведённый диалог. Когда их беседа завершается, Будда восхваляет Авалокитешвару и подтверждает сказанное им. Это подтверждение указывает на то, что медитативное погружение Будды на самом деле есть соединение абсолютной истины, глубокого медитативного равновесия на пустоте, и относительной истины, полной осведомлённости о непрерывно разворачивающемся мире явлений. Такое одновременное знание является уникальным качеством ума будды.
Сутра сердца заканчивается следующими словами:
Когда Благословенный изрёк эти слова, достопочтенный Шарипутра, бодхисаттва махасаттва арья Авалокитешвара, вместе со всем собранием, включая миры богов, людей, асуров и гандхарвов, возрадовались и восславили сказанное Благословенным.
Читая такой священный текст, как Сутра сердца , и пытаясь полностью постичь всю глубину его смысла, мы начинаем понимать и ценить те глубокие чувства, которые выражаются в словах прославления Будды. Цонкапа, великий учёный и мастер медитации XIV века, из самых сокровенных глубин своей реализации написал следующие строки, выражающие искреннее восхищение и безграничную благодарность учению Будды о глубокой истине пустоты:
Когда я размышляю над твоими словами, у меня возникает мысль: «О учитель, охваченный ореолом света и сияющий великолепием больших и малых знаков, изливающий слова Учения потоком приятной мелодии Брахмы. О Будда, когда твой образ отражается в моём уме, он приносит утешение утомлённому сердцу, как свет луны – прохладу истомлённому жарой страдальцу»(*Цонкапа, «Хвала взаимозависимому возникновению", строфы 45- 46. См. также Splendor of an Autumn Moon, в переводе Гейвина Килти (Gavin Kilty) (Boston: Wisdom Publications, 2001), стр. 239.).