Интервью с Ханной Нидал

Интервью с Ханной Нидал. Статья. Эзотерика и духовное развитие.

Вирджиния, июль 1995, Kagyu Life International, № 4

 

 

В 1969 году Лама Оле Нидал и его жена Ханна Нидал стали первыми западными учениками Его Святейшества XVI Гьялвы Кармапы, Раджунг Ригпей Дордже, одного из величайших йогинов нашего столетия, главы традиции Кагью Тибетского Буддизма. Его Святейшество оказал глубочайшее влияние на их жизни. Он попросил Ханну и Оле принести Буддизм на Запад. В течение последних 22 лет они непрерывно путешествовали, обучая и основывая медитационные центры по всему миру.

Ханна Нидал успешно занимается переводом и толкованием философии тибетского Буддизма. Свое время она делит между работой переводчиком у лам в Международном Институте Кармапы в Нью-Дели, Индия, участием в различных программах по переводу буддийских текстов, организацией визитов высоких Ринпоче линии и путешествиями с Ламой Оле по миру.

 

В. : Кагью Лайф интернешнл: Как случилось, что ты провела столько времени в Азии?

О: Ханна Нидал: Оле и я отправились впервые в Азию в шестидесятых. Встретившись с Буддизмом, мы провели там несколько лет. Тогда не было Буддизма на Западе, поэтому связь с Востоком была очень важна. Моей функцией стала роль переводчика тибетских лам и помощь в организации их расписаний. Также, в течение многих лет мы с Оле ежегодно или раз в два года организовывали паломничества на Восток, примерно для сотни человек. Это дало мне массу контактов в Азии. А пять лет назад меня пригласили работать переводчиком с тибетского в КИБИ (Международный Буддийский Институт Кармапы) в Нью-Дели.

Для вступающих на Буддийский путь сегодня ситуация совершенно иная. Вы можете стать буддистом, изучать и практиковать, не покидая своей родной страны. Для вашего развития может быть хорошо отправиться в паломничество, чтобы посетить места, несущие особые благословения, такие как Бодхгайя, место просветления Будды. Но совсем не обязательно ехать и жить на Востоке. Я езжу туда только когда там есть работа для меня.

 

В. : Как ты изучала тибетский?

О: В конце шестидесятых, когда мы встречались с Буддизмом, было переведено очень мало текстов, и по-английски говорили лишь немногие учителя. Нам пришлось изучать тибетский самим, и я начала с алфавита у Тараба Тулку в университете в Дании. Потом, когда мы жили и практиковали в Гималаях в Индии, нам нужно было самим переводить все тексты медитаций. Делая практику Нендро, мы начали с текста простираний. Я медленно перевела текст, разыскивая в словаре чуть ли не каждое слово.

Источник

Интересные материалы

Глава 25 ГРЯДУЩИЙ НОВЫЙ МИР             Почти в каждой главе настоящего труда говорилось о наступлении Новой эпохи, о Грядущем Новом Мире. У читателя, естественно, может возникнуть ряд вопросов:...

Введение Пол Экман Эмоции объединяют и разъединяют миры, в которых мы жи­вем, как на индивидуальном, так и на глобальном уровнях, мотивируя самое лучшее и самое плохое в нашем поведении. Они...

Оккультизм – загадочная наука. О ней написано множество литературы, но до сих пор остается загадкой, что же она из себя представляет. Толстые тома с каббалистическими знаками и заклинаниями не дают...